
Translation and the Book Trade in Early Modern Europe
Cambridge University Press, 12/29/2014
EAN 9781107080041, ISBN10: 1107080045
Hardcover, 284 pages, 23.5 x 15.8 x 2.1 cm
Language: English
This volume provides the first transnational overview of the relationship between translation and the book trade in early modern Europe. Following an introduction to the theories and practices of translation in early modern Europe, and to the role played by translated books in driving and defining the trade in printed books, each chapter focuses on a different aspect of translated-book history - language learning, audience, printing, marketing, and censorship - across several national traditions. This study touches on a wide range of early modern figures who played myriad roles in the book world; many of them also performed these roles in different countries and languages. Topics treated include printers' sensitivity to audience demand; paratextual and typographical techniques for manipulating perception of translated texts; theories of readership that travelled across borders; and the complex interactions between foreign-language teachers, teaching manuals, immigration, diplomacy, and exile.
1. Marketing adaptations of the Ship of Fools
the Stultiferae naves (1501) and Navis stultifera (1505) of Jodocus Badius Ascensius Paul White
2. Translation, Sermo Communis and the book trade José MarÃÂa Pérez Fernández
3. Language manuals and the book trade in England RocÃÂo G. Sumillera
4. The heroes in 'The World's Marketplace'
translating and printing an epic in Renaissance Antwerp Miguel MartÃÂnez
5. The politics of translation and the German reception of Dante
Johannes Herold's Monarchey Daniel DiMassa
6. Translation trajectories in early modern European print culture
the case of Boccaccio Guyda Armstrong
7. Glosses and oracles
guiding readers in early modern Europe Edward Wilson-Lee
8. Spenser's Dutch uncles
the family of love and the four translations of A Theatre for Worldlings Stewart Mottram
9. Translation, re-writing and censorship during the Counter-Reformation Simona Munari
10. The publication of Iberian romance in early modern Europe Louise Wilson
Afterword Neil Rhodes.